Nous travaillons à la réalisation d’une exposition innovante et exemplaire en terme d’accessibilité.
Elle se tiendrait à l’automne 2012.
Le comité scientifique est composé de :
- Mme Christiane Guerret, documentaliste à l’Institut National des Jeunes Sourds (I.N.J.S),
- Mr Yann Cantin, Historien et Doctorant en histoire à l’EHESS (Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales),
- Mr Alexis Dussaix, étudiant sourd en histoire de l’art et guide conférencier des Monuments Nationaux et du Centre Georges Pompidou,
- Mr Fabrice Bertin, professeur et historien,
- Mr Olivier Fidalgo, expert en accessibilité, Chargé de médiation scientifique en LSF à Universcience – Cité des sciences et de l’industrie.
La scénographie est confiée à Vincent Sablong, graphiste et artiste plasticien.
Le lieu :
C’est un lieu prestigieux qui accueillera cette exposition : la BPI du Centre Georges Pompidou à Paris : « Ce projet d’exposition rentre tout à fait en cohérence avec le travail mené par la BPI en faveur de la mixité des publics…Un tel projet nous semble non seulement pouvoir toucher la communauté sourde sur le plan national et international par la célébration d’une date importante, mais encore pouvoir sensibiliser toux les publics en leur faisant découvrir l’histoire du monde sourd et de la langue des signes, grâce à des dispositifs technologiques interactifs et innovants ». Patrick Bazin, Directeur de la BPI.
L’exposition :
• Elle sera déclinée selon 5 modules : (en cours d’élaboration)
La LSF offre sa propre traduction du monde en signe. Cette interprétation culturelle nous livrera un contexte social, une vision du monde, des rapports avec les entendants, un mode de vie, des pratiques relationnelles…
• L’accessibilité au cœur du dispositif :
Cette exposition se veut innovante et exemplaire en terme d’accessibilité. Aussi, elle sera élaborée à partir des besoins du public sourd.
L’ensemble des contenus sera repris sur des écrans qui auront pour fonction :
- Une traduction en LSF (Langue des signes française) et LSI (Langue des signes internationale) des panneaux textes réalisés.
- Approfondissement des contenus : pensés en priorité pour le public sourd, les réalisations des vidéos et des supports interactifs seront en langue des signes, sous-titrés et dotées de voix-off (français-anglais).
L’univers visuel créé, extrêmement attractif, permettra une plongée au cœur de la vie des sourds, d’œuvres picturales, enrichi de vidéos, d’extraits de films.
- Autonomie du visiteur : l’accès aux savoirs, rendue accessible par l’intermédiaire des écrans tactiles favorisera l’autonomie du visiteur.
D’autre part, l’exposition ne reposera pas sur les seuls écrans tactiles. Cela limiterait la dimension artistique, visuelle et humaine du propos. Un travail scénographique sera réalisé, où les manipulations, les échanges, la découverte seront encouragés. Des médiateurs sourds et entendants (bilingues) seront présents.
La langue des signes est une langue vivante, qui se partage.
Créer un dispositif accessible, c’est penser à l’ensemble des publics.
ChargementCopyright © 2011 fnsf.org.